No exact translation found for إمكانية الإسناد

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic إمكانية الإسناد

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • c) Dans quelle mesure le comportement de forces de maintien de la paix doit-il être attribué à l'État fournisseur du contingent, et dans quelle mesure doit-il l'être à l'Organisation des Nations Unies?
    (ج) مدى إمكانية إسناد تصرف قوات حفظ السلام إلى الدولة المساهمة بقوات، ومدى إمكانية إسناد ذلك التصرف إلى الأمم المتحدة``.
  • Dans ce contexte, il convient d'examiner d'abord dans quelle mesure les faits d'inconnus peuvent être attribués à la SFOR.
    ”61 - في هذا السياق، ينبغي أن ينصب التركيز أولا على إمكانية إسناد أفعال الأفراد المجهولين إلى قوة تحقيق الاستقرار.
  • Selon d'autres participants, il faut approfondir la question de savoir si le Comité des droits de l'homme, déjà surchargé, est à même de s'acquitter de ce nouveau mandat. Des interrogations ont été formulées quant à la possibilité, d'un point de vue juridique, de confier des fonctions nouvelles sur des droits nouveaux au Comité dans un protocole facultatif.
    ووفقاً لمشاركين آخرين، يجب تعميق مسألة ما إذا كانت لجنة حقوق الإنسان، المثقلة بالعمل فعلاً، تستطيع الاضطلاع بهذه الولاية الجديدة، ومن وجهة النظر القانونية، طرحت تساؤلات بشأن إمكانية إسناد وظائف جديدة لحقوق جديدة إلى اللجنة بموجب بروتوكول اختياري.
  • Ces mesures auront pour effet : i) d'éviter tout retard dans la préparation du procès après le transfert de l'accusé au Tribunal; ii) de faciliter, le cas échéant, l'affectation de l'affaire à une nouvelle équipe chargée de soutenir l'accusation; ou iii) de permettre au Tribunal de la déférer à une juridiction nationale, conformément à l'article 11 bis du Règlement.
    وهذا يضمن '1` عدم حصول تأخير في أعمال التحضير للمحاكمة حينما يُسلم المتهم للمحكمة؛ أو '2` إمكانية إسناد القضية بشكل أسهل إلى فريق ادعاء جديد إن اقتضى الأمر ذلك؛ أو '3` إمكانية إحالة القضية إلى القضاء الوطني عملا بالمادة 11 مكررا من القواعد.
  • Ces mesures auront pour effet : i) d'éviter tout retard dans la préparation du procès après le transfert de l'accusé au Tribunal; ii) de faciliter, le cas échéant, l'affectation de l'affaire à une nouvelle équipe chargée de soutenir l'accusation; ou iii) de permettre au Tribunal de la déférer à une juridiction nationale, conformément à l'article 11 bis du Règlement.
    وهذا يضمن '1` عدم حصول تأخير في أعمال التحضير للمحاكمة حينما يُسلم المتهم للمحكمة؛ أو '2` إمكانية إسناد القضية بشكل أسهل إلى فريق ادعاء جديد إن اقتضى الأمر ذلك؛ أو '3` إمكانية إحالة القضية إلى القضاء الوطني عملا بالمادة 11 مكررا من القواعد.
  • Grâce à ce système, i) il n'y aura pas de retard dans la préparation du procès après le transfert de l'accusé au Tribunal et ii) l'affaire pourra être plus facilement confiée à une nouvelle équipe de poursuite s'il y a lieu ou iii) renvoyée devant une juridiction nationale en vertu de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal.
    وهذا يضمن '1` عدم حصول تأخير في الأعمال التحضيرية للمحاكمة حينما يُسلم المتهم للمحكمة الدولية؛ '2` إمكانية إسناد القضية بشكل أسهل إلى فريق ادعاء جديد إذا اقتضى الأمر ذلك؛ '3` إمكانية إحالة القضية إلى قضاء وطني عملا بالقاعدة 11 مكرراً من القواعد الإجرائية للمحكمة.
  • Le Haut Commissariat a intensifié ses efforts pour réduire le nombre de ces fonctionnaires en attente d'affectation en renforçant l'Unité de planification des carrières dans la Section du recrutement et des affectations au sein de la Division de la gestion des ressources humaines, chargée de fournir des conseils, des orientations et un appui aux fonctionnaires en matière de perspectives de carrière, d'affectation, tant au sein qu'à l'extérieur de l'Organisation.
    وتبذل المفوضية جهوداً متجددة لتقليص عدد هؤلاء الموظفين وذلك بتعزيز وحدة التخطيط الوظيفي في قسم التوظيف وإسناد الوظائف التابع لشعبة إدارة الموارد البشرية، والتي أُسندت لها مهمة تقديم المشورة المنتظمة والإرشاد والتوجيه والدعم إلى الموظفين بشأن الترقي الوظيفي وإمكانيات إسناد الوظائف وفرص التطوير الوظيفي داخل المنظمة وخارجها.
  • Cela permettra de faire en sorte que a) les préparatifs du procès ne souffrent aucun retard, une fois l'accusé remis au Tribunal; b) l'affaire puisse, si nécessaire, être plus facilement attribuée à une nouvelle équipe de la poursuite; ou c) qu'elle puisse être déférée à une juridiction nationale, conformément à l'article 11 bis du Règlement.
    وهذا يضمن (أ) ألا يكون ثمة تأخير في أعمال التحضير للمحاكمة حينما يُسلم المتهم للمحكمة؛ أو (ب) إمكانية إسناد القضية بشكل أسهل إلى فريق ادعاء جديد إن اقتضى الأمر ذلك؛ و (ج) إمكانية إحالة القضية إلى القضاء الوطني عملا بالمادة 11 مكررا من القواعد.
  • Si le projet d'articles vise à consacrer la possibilité d'une responsabilité sans l'imputation d'un comportement, il serait souhaitable de réaliser cet objectif de manière explicite et en préservant la cohérence interne du texte.
    وإذا كان يقصد بمشاريع المواد أن تشمل إمكانية وقوع المسؤولية بدون إسناد التصرف، سيكون من المستصوب تحقيق هذا الهدف على نحو صريح ومترابط داخليا.
  • À cette session, elle a étudié et adopté les recommandations du groupe de travail, qui prévoyaient notamment que: i) en règle générale, elle ne devrait pas renvoyer de sujets à un groupe de travail tant que le Secrétariat n'aurait pas établi d'études préparatoires et que leur examen par la Commission n'aurait pas indiqué non seulement que le sujet convenait mais que les travaux préparatoires étaient aussi suffisamment avancés pour qu'un groupe de travail puisse aborder l'étude de la question de façon utile; ii) le Secrétariat devrait tout d'abord entreprendre des études préliminaires, si nécessaire en consultation avec les organisations internationales intéressées; iii) le Secrétariat pourrait avoir toute latitude pour déterminer l'ordre dans lequel ces études seraient établies, mais devrait tenir compte des priorités indiquées par la Commission; et iv) la Commission devrait décider de l'étendue des travaux futurs à effectuer sur ces sujets et de leur attribution possible à des groupes de travail après avoir examiné les études établies par le Secrétariat.
    وفي الدورة ذاتها، درست اللجنة واعتمدت توصيات الفريق العامل التي جاء فيها، ضمن جملة أمور، ما يلي: `1` كقاعدة عامة، ينبغي للجنة ألا تحيل أي مسائل إلى فريق عامل إلا بعد أن تكون الأمانة قد أجرت الدراسات التمهيدية بشأنها ويكون قد تبيّن للجنة إثر نظرها في تلك الدراسات أن المسألة المعنية ليست ملائمة فحسب بل وأن العمل التمهيدي قد قطع شوطا كافيا يتيح لفريق عامل أن يستهل عمله بصورة مجزية؛ `2` أنه ينبغي للأمانة، في المقام الأول، أن تجري دراسات أولية، بالتشاور مع المنظمات الدولية المهتمة عند الاقتضاء؛ `3` أنه يمكن للأمانة أن تمارس صلاحيتها التقديرية في تقرير الترتيب الذي تُعَدَّ به تلك الدراسات، على أن تراعي ما تحدده اللجنة من أولويات؛ `4` أنه ينبغي للجنة أن تبت في نطاق العمل الإضافي بشأن هذه المواضيع ومدى إمكانية إسنادها إلى أفرقة عاملة بعد أن تكون قد فحصت الدراسات التي أعدتها الأمانة.